С ума сойти. Два года назад, в Шамони в витрине книжного магазина увидела книжку немецкоязычную, название которой меня очень заинтриговало. Но по-немецки я понимаю очень плохо, почти совсем не понимаю, поэтому тратить деньги (а она стоила ух как много) на бумажную версию было мне не по карману и, как говорится, out of logic, поэтому книга зафиксировалась только в памяти как носящая интересное название, подходящее какой-нибудь серьезной и глубокой работе, написанной легким стилем. Запомнилось мне как "Zwischen heute und gestern", но, вернувшись, книга под таким названием в сети не обнаружилась. gestern было заменено на morgen, но это ничего не дало, находился только фильм. Попытки найти ни к чему не привели, как-то все забылось.
Сегодня вспомнилось, и нашлось - "Zwischen morgen und gestern", автор которого был никто иной как Дэвид Алмонд и книга, соответственно, была переводом на немецкий (а я переживала, что не смогу прочесть)! Теперь нужно было найти в его библиографии оригинальное название произведения, и это долго не удавалось, потому как ничего похожего на "Between yesterday and tomorrow" в ней нет. Обнаружилось, что название этой книги, которое в немецком издании предстает как "Zwischen gestern und morgen" - "Kit's Wilderness" - ничего похожего! Обнаружилось это только благодаря использованию одинаковой обложки издателями!
Узнав об этом не могу сказать, что рада - немецкое издание меня интриговало, а это - только авторством. Встретится - прочту, жаль только, что Алмонда у нас мало переводят (кроме Скеллига, конечно), а в оригинале его работы можно прочесть лишь за баснословные деньги, да еще и непременно если только выписывать из Москвы или Санкт-Петербурга.
Сегодня вспомнилось, и нашлось - "Zwischen morgen und gestern", автор которого был никто иной как Дэвид Алмонд и книга, соответственно, была переводом на немецкий (а я переживала, что не смогу прочесть)! Теперь нужно было найти в его библиографии оригинальное название произведения, и это долго не удавалось, потому как ничего похожего на "Between yesterday and tomorrow" в ней нет. Обнаружилось, что название этой книги, которое в немецком издании предстает как "Zwischen gestern und morgen" - "Kit's Wilderness" - ничего похожего! Обнаружилось это только благодаря использованию одинаковой обложки издателями!
Узнав об этом не могу сказать, что рада - немецкое издание меня интриговало, а это - только авторством. Встретится - прочту, жаль только, что Алмонда у нас мало переводят (кроме Скеллига, конечно), а в оригинале его работы можно прочесть лишь за баснословные деньги, да еще и непременно если только выписывать из Москвы или Санкт-Петербурга.